==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ།
ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་ལ་ཁྲོས་པའི་གར། །ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་པོར། །བཏུད་ནས་དེ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་བཤད། །འདིར་བླ་མ་དྲག་པོར་སྒྲུབ་པ་གཞུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི། སྟེགས་བུའི་ཁར་མཎྜལ་སྒོ་རྫོགས་སྤྱི་མཐུན་གྱི་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་གསུམ་ལྡན་རྩིབས་བཞི་ཐོད་རས་བསྐོར་བ་བྱ། དེའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་གང་བ་བཞག །གཞན་ཡང་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ། ལྷ་སོ་སོའི་སྐུའི་ཙཀླི་རྟེན་རྫས་དང་བཅས་པ་དང་། དབང་གི་གཏོར་མ། ཕྱི་མཆོད་ལྔ། ནང་མཆོད་སྨན་གཏོར་རཀྟ། མིག་དར། མེ་ཏོག་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་སྔོན་འགྲོ་ནི། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད། བརྒྱུད་པའི་རྩ་བ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཡི་དམ་ལྷ༔ ལེགས་པར་བྱིན་རློབ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བདག་གཞན་གཉིས་མེད་དོན་ཕྱིར་དུ༔ དྲག་པོ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་བསྒྲུབས་ནས༔ སྙིང་པོ་བླ་མེད་མཆིས་པ་དང༔ གཞན་དོན་བྱེད་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་པས་སྐྱབས་སུ་
འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡན་ལག་བདུན་པ་ཙམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། དངོས་གཞི་ནི། ཚོགས་ཞིང་རང་ལ་བསྟིམས་པས་ཐ་མལ་གྱི་ལུས་སྦྱངས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་ཧཱུྃ་དམར་པོ་འབར་བར་གྱུར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་དོན་གཉིས་བྱས་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ། དེ་ལས་ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་རྣམས་མཆེད་པ་ལས་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཁྲག་མཚོ་ཞིང་གི་ས་གཞི་རུས་པའི་རི་རབ་རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྟེང་དུ། བྷནྡྷ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་དང་ལྡན་པ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་མེད་པའི་ཕྱི་ནས་གསེར་འཁོར་དང་མེ་འཁོར་རྩེ་བསྣོལ་དུ་འཁོར་བའི་རྩིབས་རྩེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་འཕྲོ་བ། རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སྟེང་དུ་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ། ཧཱུྃ་ལས་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་པ

【汉语翻译】
娘律猛厉集善和金洲莲洲的猛厉修法共同修持之法。
娘律猛厉集善和金洲莲洲的猛厉修法共同修持之法。
嗡 索斯帝。（藏文：ཨཱོྃ་སྭསྟི།，梵文天城体：ओṃ स्वस्ति，梵文罗马拟音：oṃ svasti，汉语字面意思：嗡，吉祥！）。 诸佛之智慧身，为调难调众生之忿怒舞，至尊饮血大吉祥，顶礼后述彼修持心要。 此处，猛厉上师之修法，与大论典《善逝总集》相关联，关于灌顶之法有三：预备供品之陈设，正行修法，以及灌顶仪轨。 首先，供品之陈设：于法座之上，坛城门圆满，共同之中心，作具足三法源（指法，报，化三身）之法生月形，四方带颅骨鬘。 其中央，于矮座上，置放具足法器且充满精华之宝瓶。 另有甘露颅器，金刚铃，诸本尊之身像擦擦及所依物等。 灌顶之朵玛，外供五供，内供血食，眼幡，鲜花等一切所需之物皆陈设圆满。 其次，修法之正行，先行：驱逐障碍，遮止界限。 传承之根本上师，成就之来源本尊，善妙加持空行母，于三根本前祈请庇护。 为自他二利无别之目的，修持一切猛厉忿怒尊，获得无上心要，发心成办他利。 如是皈依发心，及七支供等先行。 正行：将资粮田融入自身，平凡之身净化，融入光明，化为红色燃烧之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 从彼放出光明，成办二利，融入吽。 从彼生出ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ་，从彼等生出虚空，风，火，血海，以及田地的地基，于累积之骨山之上。 于燃烧之颅器中，四方四门具足，饰有马头，广阔无垠之宫殿，外有金轮与火轮交错旋转，轮之边缘放出化身使者。 金刚帐幕，与燃烧之智慧火焰，于其中心，从པཾ་生出莲花，从རཾ་生出日轮之上，八部傲慢众交错之座垫上。 从ཧཱུྃ་生出自己降伏一切。

【英语翻译】
The method of jointly practicing the fierce practices of Nyang tradition's Fierce Gathering of Bliss and Dordling and Pedling's fierce practices.
The method of jointly practicing the fierce practices of Nyang tradition's Fierce Gathering of Bliss and Dordling and Pedling's fierce practices.
Oṃ Svasti. (Tibetan: ཨཱོྃ་སྭསྟི།, Sanskrit Devanagari: ओṃ स्वस्ति, Sanskrit Romanization: oṃ svasti, Literal Chinese meaning: Om, auspicious!). The wisdom body of all Buddhas, the wrathful dance for taming difficult beings, the great and supreme blood drinker, after prostrating, I will explain the essence of that practice. Here, the practice of the fierce lama, related to the great treatise 'Gathering of the Sugatas,' there are three aspects to the method of empowerment: the preparation of materials, the actual method of practice, and the ritual of empowerment. First, the preparation of materials: On the seat, the mandala is complete with doors, in the common center, create a dharma-arising moon shape with three tiers, four sides surrounded by a skull garland. In the center of that, on a low seat, place a vase filled with complete implements and essence. Also, a skull cup of nectar, a vajra bell, individual deity body tsaklis with supports and substances. The empowerment torma, the five outer offerings, the inner offering of medicine torma rakta, eye banners, flowers, and all other necessary materials should be arranged completely. Secondly, the preliminary practice of the practice method: Banish obstacles, set boundaries. Root of the lineage, lama master; deity from which accomplishments arise; dakini who bestows blessings; I take refuge in the three roots. For the sake of benefiting myself and others without distinction, having accomplished all the fierce wrathful kings, having attained the supreme essence, I generate the mind to benefit others. Thus, taking refuge and generating the mind, and performing approximately the seven-branch offering as a preliminary. The main practice: Dissolving the field of merit into oneself, purifying the ordinary body, dissolving into light, becoming a red burning Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). From that, light radiates, accomplishing the two benefits, dissolving into Hūṃ. From that, arise ཨེ་ཡཾ་རཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ, from those arise the sky, wind, fire, sea of blood, and on top of the foundation of the field, the mountain of accumulated bones. In the burning bhanda, a square palace with four doors and horse faces, immeasurable in extent, outside of which golden wheels and fire wheels rotate in a crisscrossing manner, from the tips of the spokes emanate emissaries. Vajra tent, together with the blazing fire of wisdom, in the center of that, from པཾ arise a lotus, and from རཾ arise a sun disc, on top of the seat of the eight classes of arrogant ones intertwined. From ཧཱུྃ arise oneself subduing all.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དྨ་དྲག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་ཏུ་གཟིགས་པ། སྨིན་མ་དང་ཨག་ཚོམ་མེར་འབར་ཞིང་རལ་པ་དམར་སེར་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་དགུ་རཾ་དགུས་མཚན་པ་ཕྱར་ཞིང་། གཡོན་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ཁ་དགུ་མིག་དགུ་རྭ་བཅོ་བརྒྱད་པ་སྡིགས་མཛུབ་གྱི་རྩེ་ནས་འགྱེད་པ། ཞབས་གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་བའི་དོར་སྟབས་ཀྱིས་དྲེགས་པའི་གདན་ལ་རོལ་པ། ཐོད་
སྐམ་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དང་ཐོད་རློན་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་ཅན། ཞིང་ལྤགས་ཀྱིས་རྐེད་དཀྲིས་ཤིང་། གླང་ཆེན་གྱི་ཀོ་བའི་སྟོད་གཡོགས་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་བ། ཀླུ་རིགས་ལྔའི་སྦྲུལ་ཆུན་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གར་དགུའི་ཉམས་རྒྱས་ཤིང་གཟི་བརྗིད་མཐའ་ཡས་པ། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་སྤུ་གསེབ་ནས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བ། དུང་ཁང་དུ་འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བར་འཇམ་དཔལ་སེར་པོ་རལ་གྲི་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་པདྨའི་དབུས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་དབུས་སུ་པུ་རིའི་བུམ་པར་ཕྱག་རྡོར་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིགས་མཛུབ་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་པད་ཉི་བམ་རོའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དམར་མོ་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་འཆང་ཞིང་གཅེར་བུ་གར་སྟབས་ཅན་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་མས་མཚན་པ། སྤྱི་བོར་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་མཆུ་སྡེར་དང་མེའི་གཤོག་པ་ཅན་དུག་སྦྲུལ་གཟུང་བ་ཐུགས་ཀར་ཁྲོཾ་གྱིས་མཚན་པ། དེའི་རྭ་བར་དུ་པད་ཟླའི་གདན་ལ་རིགས་བདག་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆས་ཅན་མཉམ་གཞག་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ། དེའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཡབ་ཡུམ་བཞུགས་པའོ། །གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་ཏེ་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སྨུག་ནག་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྟོང་གསུམ་དྲེགས་པ་འདུལ་མཛད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་དོན་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་

【汉语翻译】
莲花忿怒尊，身色红黑，一面二臂，张口龇牙。三眼怒视。眉毛和胡须燃着火焰，红黄色的头发向上竖立。右手上举着金刚杵，九个尖端上标有九个（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字和九个（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字。左手从威吓指尖射出铁蝎子，九个头，九只眼，十八只角。右脚收起，左脚伸展，以勇士姿态安住在骄慢者的座垫上。头戴五个干骷髅头冠，颈上挂着五十个湿人头项链。腰间围着人皮。上身披着象皮，下身垂着虎皮裙。以五种龙族的蛇串和珍宝、骨饰庄严。具备九种舞姿的姿态，光辉无限。从燃烧的金刚毛孔中发出火焰的火花。在骨骼宫殿的轮之中心，顶上有文殊菩萨，黄色，手持宝剑和威吓印，顶上有（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。在喉咙的莲花中央，有马头明王，红色，手持杖和威吓印，喉咙上有（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）。在心间的金刚交杵中央，在普巴瓶上，有金刚手，蓝黑色，手持金刚杵和威吓印，心间有太阳，上面有红色的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，周围环绕着咒语。在肚脐处，在法源莲花日月仰卧的尸体上，有金刚亥母，红色，手持钺刀、颅碗和卡杖嘎，赤身裸体，舞姿翩翩，周围环绕着四部空行母，肚脐处标有（藏文：མས་，梵文天城体：मास्，梵文罗马拟音：mās，汉语字面意思：玛）。头顶上有蓝黑色的鹏鸟，具有金刚的喙爪和火焰的翅膀，抓住毒蛇，心间标有（藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रोँ，梵文罗马拟音：kroṃ，汉语字面意思：仲）。在其头顶的莲花月亮座垫上，有部主无量光佛，具有报身装束，行禅定印。在其上方的天空中，有上师托程擦，双身安住。此外，被无数的化身忿怒尊众围绕，安住在燃烧的火焰之中，如此观想。然后，观想从心间的（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字发出光芒，迎请智慧轮。
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从尸陀林、燃烧的黑烟火焰山中央，
调伏三界傲慢者的莲花颅鬘力！
请起！请起！从法界中升起！
为了利益有情众生，请降临！
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)

【英语翻译】
Padma Dragpo, with a body color of red-black, one face and two arms, mouth open and bared fangs. Three eyes gazing in anger. Eyebrows and beard blazing with fire, reddish-yellow hair standing on end. The right hand raises a golden vajra with nine points, marked with nine (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese: 吽) and nine (Tibetan: རཾ, Devanagari: रं, Romanized Sanskrit: raṃ, Literal Chinese: 让). The left hand shoots out an iron scorpion from the tip of the threatening finger, with nine heads, nine eyes, and eighteen horns. The right leg is bent, the left leg is extended, in a warrior stance, enjoying the seat of the arrogant. Adorned with a crown of five dry skulls and a necklace of fifty fresh heads. A human skin girds the waist. An elephant skin covers the upper body, and a tiger skin hangs as a lower garment. Adorned with snake garlands of the five Naga clans and ornaments of jewels and bones. Possessing the richness of nine dances and infinite splendor. Sparks of fire radiate from the pores of the blazing vajra hair. In the center of the wheel in the bone palace, Manjushri is yellow, holding a sword and a threatening gesture, with (Tibetan: ཨཱོྃ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese: 嗡) on the crown of his head. In the center of the lotus at the throat, Hayagriva is red, holding a staff and a threatening gesture, with (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese: 啊) at the throat. In the center of the crossed vajra at the heart, on a Purba vase, Vajrapani is dark blue, holding a vajra and a threatening gesture, with a red (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese: 吽) syllable on the sun at the heart, surrounded by a mantra garland. At the navel, on a Dharma source lotus sun and a lying corpse, Vajra Yogini is red, holding a curved knife, skull cup, and khatvanga, naked, in a dancing posture, surrounded by the four classes of dakinis, marked with (Tibetan: མས་, Devanagari: मास्, Romanized Sanskrit: mās, Literal Chinese: 玛) at the navel. On the crown of the head, a dark blue Garuda with vajra beak and claws and wings of fire, seizing a poisonous snake, marked with (Tibetan: ཁྲོཾ, Devanagari: ख्रोँ, Romanized Sanskrit: kroṃ, Literal Chinese: 仲) at the heart. On the lotus and moon seat above it, Amitabha, the Lord of the Family, is in Sambhogakaya attire, in meditative equipoise. In the sky above that, Lama Thotreng Tsal, father and mother, reside. Furthermore, surrounded by countless emanated wrathful deities, residing in a blazing fire, visualize thus. Then, visualize that light radiates from the (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese: 吽) at the heart, inviting the wheel of wisdom.
(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese: 吽)! From the center of the charnel ground, the mountain of black smoke and blazing fire,
Padma Thotreng Tsal, who subdues the arrogance of the three realms!
Arise! Arise! Arise from the Dharmadhatu!
For the benefit of sentient beings, please come!
ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese)

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཧྲིཾ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་པས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པ་ལ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔས་མཆོད་ནས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྒྱན་ལྷའི་ས་བོན་ལྔ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། དེ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐིམ་པས་གསལ་བརྟན་འབར་བར་གྱུར་ཅིང་། སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རང་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པ་དང་། མེ་དབལ་མཐིང་ནག་ཐོ་བ་དང་མེ་ཞགས་ཐོགས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས་པ་རྣམས་དང་། ཕྱི་རོལ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྩེ་བསྣོལ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བསད་བཅད་གཏུབས་ཏེ་ཚར་བཅད། ཁྲོ་བོ་རྣམས་ཕྱི་ནང་ཀུན་ཏུ་
གུར་ཐབས་སུ་འཁྲིགས་པའི་དབུས་སུ་བདག་ཉིད་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ལྷ་སྐུར་གྱུར་པའི་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་ཤམ་སྦྲེལ་ལུགས་ནི་གཞན་དུ་བལྟའོ། །ཐུན་མཚམས་སུ་གཏོར་མ་འབུལ་ན། གཏོར་རྫས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རླུང་ཆུས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས། ཡཾ་རཾ་ཀཾ་གསུམ་ལས་རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ལས་ཀ་པཱ་ལའི་སྣོད་དུ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་པས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་གཏོར་མ་ལ་བསྟིམས། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཨཱོྃ་བརྩེགས་པ། ཧཱུྃ་ཞེས་པས་རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་རྫས་རྣམས་ཞུ་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཉེར་གཅིག་བརྗོད་པས་སྟེང་གི་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བཀུག་ནས་དམ་ཚིག་གི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་གསུམ་ཡང་དེ་ལ་འདྲེས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་པད་ཉི་དྲེགས་པའི་གདན་བཀོད་པ་ལ་གཏོར་མགྲོན་རྣམས།
ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མེ་རི་སོགས་ཀྱིས་སྔར་བཞིན་སྤྱན་དྲངས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ། བདག་ཅག་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་གེག

【汉语翻译】
ཧྲིཾ༔这样祈请后，观想本尊降临于前方虚空，以五种供品供养，并观想（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ，招，融入，稳固，欢喜）与誓言尊无二无别而安住。之后，从五种饰物天女的种子字发出光芒，迎请十方的一切如来。他们赐予灌顶，由此获得身语意功德事业智慧金刚的成就。诸如来化为一体，融入无量光佛，变得清晰、稳固、炽燃。再次，从心间的ཧཱུྃ་（hūṃ，吽，摧破）字和咒鬘发出咒语的光芒，发出咒语的自声，以及火焰、黑蓝色铁锤和火雹，遍布虚空，外围的轮宝猛烈旋转，杀死、砍断、击碎一切障碍。忿怒尊内外
如帐篷般密集，在中央，观想自己转变为伟大、威猛、无与伦比的本尊身，从身坛城的诸尊发出光芒，净化一切疾病、邪魔、罪障，观想身语意三门被大乐的智慧所充满。念诵：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔（oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ hūṃ a ya ma du ru ca śa na oṃ vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ，嗡啊吽，炽燃，极炽燃，顶礼薄伽梵，吽吽吽，啊 亚 玛 杜 汝 杂 夏 纳，嗡 班杂 吽，夜叉 吽，罗刹 吽），以充满觉性的力量，一心专注地念诵，咒语的连接方式可参考其他方法。在座间供养朵玛时，以智慧的火风水焚烧、抛洒、净化朵玛的供品（རཾ་ཡཾ་ཁཾ་，raṃ yaṃ khaṃ，让 扬 康，火 风 空）。从ཡཾ་རཾ་ཀཾ་（yaṃ raṃ kaṃ，扬 让 康，风 火 空）三字中，在风火颅器之上，以ཨ་（a，阿，无生）字所成的颅器之中，念诵བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ（vajra aṃ kuśa dzaḥ，班杂 昂 勾 夏 杂，金刚 钩 招），以自己心间的光芒，勾召一切障碍，融入朵玛。其上堆叠ཧཱུྃ་ཨཱཿཨཱོྃ་（hūṃ āḥ oṃ，吽 阿 嗡，摧破 啊 嗡）。以ཧཱུྃ་（hūṃ，吽，摧破）字扇动风，点燃火，使供品融化，转变为智慧的甘露。念诵二十一遍：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།（oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejo balinta bala batte guhya samaya svāhā，嗡啊吽，大供养，光明供养，力量供养，秘密誓句 梭哈），观想从上方的三个字发出光芒，迎请智慧的甘露，与誓言的甘露融为一体，三个字也融入其中。之后，在前方虚空中，在莲花日轮傲慢座垫上，迎请朵玛的宾客们。
ཧཱུྃ༔ 如前一样，以尸林、火焰山等迎请，并请安住。ཧཱུྃ། 祈愿我等修持菩提时，

【英语翻译】
Hrih! Having invoked in this way, visualize the deity appearing in the sky in front, and offer the five desirable things. Dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ, invitation, merging, stabilization, satisfaction). Think that they are dwelling inseparably from the samaya being. Then, from the five seed syllables of the garland deities, rays of light emanate, and all the Tathagatas of the ten directions are invited. They bestow empowerment, and thus the siddhis of body, speech, mind, qualities, activity, wisdom, and vajra are attained. All the Tathagatas become one and dissolve into Amitabha, becoming clear, stable, and blazing. Again, from the hūṃ (ཧཱུྃ་, hūṃ, Hum, Destroyer) at the heart and the mantra garland, the light rays of the mantra proclaim their own sound, and the flames, dark blue iron hammers, and fire hailstones, held in hand, spread out filling the sky. The wheel with crossed spokes fiercely spins on the outside, killing, cutting, and smashing all obstructors, and completely subduing them. The wrathful ones, inside and out,
form a dense tent, and in the center, from the deities of the body mandala, who have transformed into the great, powerful, and unrivaled deity form, rays of light emanate. All illnesses, evil spirits, sins, and obscurations are purified. Think that the three doors of body, speech, and mind are filled with the wisdom of great bliss. Recite: Oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ hūṃ a ya ma du ru ca śa na oṃ vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨ་ཡ་མ་དུ་རུ་ཙ་ཤ་ན༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྴ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ༔, oṃ āḥ hūṃ arcika nircika namo bhagavate hūṃ hūṃ hūṃ a ya ma du ru ca śa na oṃ vajra hūṃ yakṣa hūṃ rakṣa hūṃ, Om Ah Hum, Burning, Extremely Burning, Homage to the Bhagavan, Hum Hum Hum, A Ya Ma Du Ru Ca Sha Na, Om Vajra Hum, Yaksha Hum, Raksha Hum), with sharp awareness and single-pointed concentration, and the method of connecting the mantra endings should be looked at elsewhere. If offering a torma at the end of the session, purify the torma substances by burning, scattering, and cleansing with the fire, wind, and water of wisdom (raṃ yaṃ khaṃ, རཾ་ཡཾ་ཁཾ་, raṃ yaṃ khaṃ, Fire Wind Space). From the three syllables yaṃ raṃ kaṃ (ཡཾ་རཾ་ཀཾ་, yaṃ raṃ kaṃ, Wind Fire Space), on top of the wind and fire skull tripod, in a skull cup made from the syllable a (ཨ་, a, A, unborn), recite vajra aṃ kuśa dzaḥ (བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ, vajra aṃ kuśa dzaḥ, Vajra Hook Dza), and with the rays of light from your heart, hook all obstructors and dissolve them into the torma. On top of that, stack hūṃ āḥ oṃ (ཧཱུྃ་ཨཱཿཨཱོྃ་, hūṃ āḥ oṃ, Hum Ah Om, Destroyer Ah Om). With the syllable hūṃ (ཧཱུྃ་, hūṃ, Hum, Destroyer), fan the wind and ignite the fire, causing the substances to melt and transform into the nectar of wisdom. Recite twenty-one times: Oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejo balinta bala batte guhya samaya svāhā (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིནྟ་བ་ལ་བ་ཏེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, oṃ āḥ hūṃ mahā balinta tejo balinta bala batte guhya samaya svāhā, Om Ah Hum, Great Offering, Light Offering, Power Offering, Secret Samaya Svaha), and think that rays of light emanate from the three syllables above, inviting the nectar of wisdom, making it one taste with the nectar of samaya, and the three syllables also dissolve into it. Then, in the sky in front, on a lotus, sun, and arrogant cushion, invite the guests of the torma.
Hūṃ! As before, invite them with charnel grounds, fire mountains, etc., and request them to dwell. Hūṃ! May there be no obstacles to our practice of enlightenment,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱེད་པའི། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་སོགས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །དབང་དྲག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ། །ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་མམ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ མཐུ་རྩལ་རྨད་བྱུང་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབང་དྲག་པདྨ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད་ཅིང་རང་གཞུང་ངམ། རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ། །ནད་མེད་ཚེ་དང་སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ནས། གཏེར་སྲུང་སོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་ཡང་གཏོང་ཞིང་། ཚོགས་མཆོད་བྱེད་ནའང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཐུན་གྱི་མཐར། སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་རྣམས་འཁོར་ལོ་དང་གུར་ཁང་ལ་བསྡུ། དེ་ཡང་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས་གཙོ་བོའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་གི་བར་རིམ་བཞིན་བསྡུས་ནས་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་གཞག །དེ་ནས་ལྷ་སྐུར་ལངས་ཏེ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །སྤྱིར་བསྙེན་ཚད་ནི་དུས་ཟླ་བ་དྲུག །གྲངས་འབུམ་ཕྲག་དྲུག །རྟགས་ནི་ལྷ་འདྲེ་ཐུལ་བ་
དང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་རྟགས་ཏེ་ཅི་རིགས་པ་མཐོང་བའོ། །བསྙེན་པ་རྫོགས་ནས་ལས་ཚོགས་གང་ཡང་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཞིང་། རྒྱུན་དུ་ཐུན་བཞིར་བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླས་པས་བར་ཆད་ཞི་ཉམས་ཆག་སྐོང་སྡེ་བརྒྱད་དབང་དུ་འདུ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་སོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བླུགས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ་ནི་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་དང་། སྒྲུབ་ཚུལ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་བུམ་པ་ལ་དམིགས་ནས་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དབང་ལེན་པ་རྣམས་བྱའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་ནི། ཁྲུས་བྱ། བགེགས་བསྐྲད། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ནས། སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་བཤད་ཟླུམ་པོ་བཞི་དབང་གི་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པའི་ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྩལ་པ་ལས་ཞེས་སོགས་ཅི་རིགས་པའི་མཐར། ཁྱད་པར་གདུལ་བྱ་ཞི་བས་མི་ཐུལ་བ་རྣམས་འདུལ་ཕྱིར་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཏེ་སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་གཙིགས་ལ་ཕབ། དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་ལས་རབ་འབྱམས་ཟབ་འདྲིལ་ཁྱད་པར་ཅན་མང་དུ་གསུངས་པ་རྣམས་སྙིགས་དུས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་སྐལ་ལྡན་

【汉语翻译】
能作地基的，降伏怨敌魔障的血肉骨等，具足五种妙欲内外供养的众，敬献于威猛莲师眷属众。嗡啊吽 玛哈芒萨卡嘿，玛哈RA嘎达卡嘿，玛哈吉达卡嘿，玛哈巴苏达卡嘿，玛哈郭若匝纳卡嘿，玛哈巴林达卡嘿。（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་སུ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā māṃsa khāhi，mahā rakta khāhi，mahā citta khāhi，mahā vasuta khāhi，mahā gorocana khāhi，mahā balinta khāhi，汉语字面意思：嗡啊吽，大肉吃，大血吃，大心吃，大粪吃，大牛黄吃，大供品吃。）如是念诵三遍或七遍而供献。赞颂文：吽！自生任运莲花生身，三世诸佛身语意之化现，威力奇妙莲花黑汝嘎，赞颂威猛莲师眷属众！如是赞颂，或于自宗，祈请瑜伽我等眷属众，以无病长寿等成办事业后，亦可施放护藏等的朵玛，荟供亦可于此时进行。之后于一座法的最后，将化现的忿怒尊众收摄于轮和帐篷。彼亦从坛城至主尊心间吽字次第收摄后，安住于空性离戏之状态。之后起立为本尊身，念诵祈愿文吉祥文等。总的来说，修持的时间是六个月，数量是六十万遍，征兆是降伏鬼神和见到智慧本尊的征兆等，见到任何一种都可以。修持圆满后，任何事业都能成就，恒常于四座中尽力念诵百、千、万、十万等，能平息障碍、圆满衰损、摄伏八部等，利益无边。༈ 第三个灌顶仪轨，名为金刚总集。预备供品陈设如前所说，修法自前无别，特别观想于宝瓶而念诵任何数量，以等持而领受灌顶等。弟子的行为是：沐浴，驱除魔障，进行撒花和收花，之后于前行法说的圆满四灌顶时所说的甚深广大的教诲，赐予不可思议的特别教诲等等，在任何适当的结尾。特别是为了调伏那些无法以寂静调伏的众生，显现大殊胜嘿汝嘎的形象，降伏一切傲慢的八部众，并使其立下重誓。其中所说的修法和事业无量甚深，特别是为了末法时代的有缘众生。

【英语翻译】
That which makes the ground, the flesh, blood, bones, etc. of those who subdue enemies and obstacles, the assembly of outer and inner offerings with the five desirable qualities, I offer to the powerful Lotus Master and retinue. Oṃ āḥ hūṃ mahā māṃsa khāhi, mahā rakta khāhi, mahā citta khāhi, mahā vasuta khāhi, mahā gorocana khāhi, mahā balinta khāhi. Recite this three or seven times and offer. Praise: Hūṃ! Self-born, spontaneously accomplished Padmasambhava's body, Emanated from the body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, Miraculous power and skill, Lotus Heruka, I praise the powerful Lotus Master and retinue! Praise in this way, or in one's own tradition, Entrust the activity of freedom from illness and long life, etc., to the yogis and our retinue, And also offer torma to the treasure protectors, etc. Gathering offerings can also be done at this time. Then, at the end of the session, Gather the emanated wrathful ones into the wheel and tent. Also, from the palace to the heart of the main deity, gather the life force, Hūṃ, in sequence, and place it in the state of emptiness, free from elaboration. Then, arise as the deity's form and recite aspiration prayers and auspicious words. In general, the measure of approach is six months, The number is six hundred thousand, The signs are subduing gods and demons And seeing the signs of the wisdom deity, seeing whatever is appropriate. Having completed the approach, whatever activity is accomplished, And by constantly reciting hundreds, thousands, ten thousands, or hundreds of thousands as much as possible in four sessions, obstacles are pacified, deficiencies are filled, the eight classes are brought under control, etc., the benefits are endless. ༈ The third empowerment ritual, known as the Vajra General Ablution, The arrangement of the preparations and implements is as previously described, The method of accomplishment is inseparable from oneself and the front, Especially focusing on the vase and reciting as much as possible, And taking empowerment through samadhi, etc., are done. The activities of the disciples are: bathing, dispelling obstacles, scattering and gathering flowers, Then, in the preliminary Dharma talk, the profound and extensive instructions spoken at the time of the four complete empowerments, giving inconceivable special instructions, etc., at the end of whatever is appropriate. Especially, in order to subdue those who cannot be subdued by peaceful means, he arises as the form of the Great Supreme Powerful Lotus, subdues all the arrogant eight classes, and makes them take vows. The methods of accomplishment and activities described therein are vast, profound, and special, especially for the fortunate beings to be trained in the degenerate age.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས། འདིར་ནི་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་སྐྱེ་བ་བཅུ་གསུམ་པ་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་ལྷོ་བྲག་གི་
སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་ཅན་ནས་བཏོན་པའི་བླ་མ་དྲག་སྒྲུབ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ལས་གཞུང་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་ཏེ། གཏེར་སྟོན་ཉིད་ནས་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ལས་དྲིན་ཅན་བླ་མ་དམ་པའི་བར་དུ་རིམ་པར་བརྒྱུད་པ་དང་། རྡོར་གླིང་དང་པད་གླིང་ཟབ་གཏེར་གྱི་གདམས་པའི་ཆུ་བོའང་གཅིག་འདྲེས་སུ་བཞུགས་པ་སྟེ། གང་ལྟར་ཡང་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དྲོད་ཚད་རྙེད་པ་ཤ་སྟག་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་ལགས། བརྒྱུད་པ་དེ་དག་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཞུན་ཆེན་མ་ཡིག་ལས། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འདི་ལ་ཚང༔ རྐྱེན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་ཟློག༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འདི་ལས་འབྱུང༔ དཔེར་ན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕན་ཡོན་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པའི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་སོགས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ། མིག་དར་བཅིང་། མེ་ཏོག་གཏད་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། ཨེ་མ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ༔ བདག་ཅག་འཁོར་བའི་བཙོན་རར་ཚུད༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་གཟུང་འཛིན་ཞགས་པས་བཅིངས༔ ཤེས་རབ་རལ་གྲིས་གཅད་དུ་གསོལ༔ བླ་མ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་གི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྩལ་དུ་
གསོལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མས། ཧོ༔ བུ་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཅི་ཞིག་བྱ༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན༔ བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཙམ༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བསྲུང་ནུས་སམ༔ ཞེས་དྲི། སློབ་མས། བདག་ནི་རིག་པའི་བུ་གཅིག་པོ༔ སྔོན་སྦྱངས་ལས་འཕྲོ་སྐལ་ལྡན་ཡིན༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་བདག་གིས་བསྲུང༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞུ༔ ཞེས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སྐོར་བ་གསུམ་དང་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པ་སྡོམ་གཟུང་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་སྐབས་འདིར་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་དྲག་འབར་བའི་སྐུར་བསྐྱེད། སྙིང་གར་གཡུང་དྲུང་དམར་པོ་གཡོན་སྐོར་གྱི་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་ཡན་ལག་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་གསལ་བཏབ། གཡོན་དུ་འཁོར་བས་མཁའ་འགྲོ་རྣམ

【汉语翻译】
为了众生的利益而埋藏为伏藏。这里是，君主赤松德赞的第十三世转世，大伏藏师娘·尼玛沃色从洛扎的
罗刹女手印处取出的上师猛修大中小三种中的大仪轨《善逝总集》。从伏藏师本人到恩重如山的具德上师之间依次传承，并且多吉林巴和贝玛林巴甚深伏藏的教诲之河流也融为一体。无论如何，所有根本传承的具德上师们，都无间断地获得了威力、力量、能力的加持热度。就从这些传承中产生的此教诲的灌顶而言，大仪轨母本中说：功德全部在此圆满，所有违缘皆由此遣除，所有成就皆由此生起，譬如如意宝珠。如是所说，对于具有如此殊胜利益的修持方法相关的灌顶，先进行上师的行持等，连接后献曼扎，蒙上眼睛，给予花朵并祈请：唉玛，珍贵的上师！我等陷入轮回的牢狱，请以慈悲的铁钩钩住！我等被能取所取之索束缚，请以智慧之剑斩断！上师猛尊颅鬘尊，请赐予殊胜的灌顶！三次。上师说：霍！孩子，你是谁，要做什么？在此甚深密咒的坛城中，是具有进入的福分和因缘者，百条道路中也仅有少数，能守护三根本的誓言吗？提问。弟子说：我是明智的独子，是往昔串习的因缘具福者，我能守护三根本的誓言，请以慈悲垂念并赐予灌顶！如此观想对上师和坛城绕三圈，并从四方顶礼。之后，皈依、发心、七支供、受戒等，根据情况可详可略地在此进行。降临智慧尊：弟子刹那间生起威猛炽燃之身，于心间红色右旋雍仲的中央，观想金刚亥母，并在四肢上明观四部的空行母。左边环绕着空行母们。

【英语翻译】
Having been concealed as treasure for the benefit of all. Here, the thirteenth reincarnation of the sovereign Trisong Detsen, the great treasure revealer Nyang Nyima Öser, extracted from the Rakshasa's handprint in Lhodrak,
the great, medium, and small practices of the Wrathful Guru, from which is the great text of the Gathering of the Sugatas. The lineage has been passed down in succession from the treasure revealer himself to the kind and venerable lamas, and the rivers of profound teachings of Dorlingpa and Pema Lingpa are also blended into one. In any case, all the venerable root and lineage lamas have continuously received the warmth of blessings of power, strength, and ability without interruption. Regarding the empowerment of this teaching that has arisen from these lineages, the main text of the great scripture says: All qualities are complete in this; all obstacles are averted by this; all siddhis arise from this; it is like a wish-fulfilling jewel. As it is said, for the empowerment related to the practice method that possesses such special benefits, first perform the actions of the master, etc., connect them, offer a mandala, blindfold, give flowers, and make the following supplication: Ema, precious lama! We are trapped in the prison of samsara, please seize us with the hook of compassion! We are bound by the snare of grasping and being grasped, please cut us with the sword of wisdom! Wrathful Lama Tötreng, please bestow the supreme empowerment! Three times. The lama says: Ho! Child, who are you and what do you do? In this mandala of profound secret mantra, are you fortunate and karmically connected to enter? Only a few out of a hundred paths, can you keep the vows of the Three Roots? Asks. The disciple says: I am the only intelligent child, a fortunate one with karmic connections from past practice, I will keep the vows of the Three Roots, please consider me with compassion and bestow empowerment! Thus, visualize circumambulating the lama and the mandala three times and prostrating from the four directions. Then, taking refuge, generating bodhicitta, the seven-branch offering, taking vows, etc., can be done in detail or briefly as appropriate in this context. Inviting the wisdom being: The disciple instantly arises as the form of Wrathful Empowerment blazing, in the center of the red swastika at the heart, visualize Vajravarahi and the dakinis of the four families on the four limbs. Dakinis surrounding on the left.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདེ་བའི་གར་བྱེད་པ་ལ་སེམས་གཟུང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ནས་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། ཡེ་ཤེས་ཕེབས་ནས་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ། ཧོ༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རང་རིག་སྣང་
བའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ སྔོན་ནས་ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་པའི༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་བདག་སྤྲོད་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འབུལ། ཆེ་མཆོག་དྲག་པོ་རྩལ་སོགས་རིགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་བཏགས་ལ། ཧོ༔ དེང་ནས་བུ་ཁྱོད་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་སྲོག་འཛིན༔ དབང་རྟགས་ཅོད་པན་པུ་རུ་རུ༔ འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅོད་པན་གྱིས་དབང་བསྐུར། ཧོ༔ ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་མིག་འབྱེད་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་ལིང་ཐོག་ཉིད༔ རིག་པའི་ངང་དུ་དེང་ཕྱེ་བས༔ བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟོས༔ ཞེས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ལྷའི་རྣམ་པ་བསྟན་ལ་ངོ་སྤྲད། དབང་གི་དངོས་གཞི་ནི། བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་བཟང་གཞལ་ཡས་ཁང༔ བུམ་རྫས་རང་གསལ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ དབང་བཞི་ཐོབ་ནས་སྒྲིབ་བཞི་དག་པའི་དོན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བླུད། ཐོད་པ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དུས་གསུམ་དོན་མཛད་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ༔ དད་མོས་ཅན་ལ་སྤྱི་གཙུག་མངོན་སུམ་འབྱོན༔ པདྨ་ལྟར་གསལ་དྲི་མེད་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་ཧ་རི་ནི་ས་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཞེས་
བདུད་རྩི་བླུད། རྡོར་དྲིལ་སྙིང་གར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ རང་ལུས་ཕུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་ངང༔ ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་མཆོག་ལོངས་སྤྱོད་རིགས་ལྔའི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་གནས་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གསལ་བ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ དཔྲལ་བར་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་དང་པུསྟི་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་སྐུ་མཆོག་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་ཏེ༔ རྨོངས་པའི་བློ་སེལ་དུག་ལྔའི་བདུད་ལས་གྲོལ༔ ཆོས་སྒོ་ཀུན་ལ་རང་སྒོ་འབྱེད་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་མུཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱ

【汉语翻译】
心专注于安住于大地之上。从那之中光芒四射，迎请十方诸佛菩萨，观想融入无别。念诵根本咒加上阿贝夏，并配合焚香和音乐。智慧降临后，以谛叉瓦吉拉使其稳固。 吽！于忿怒莲师坛城中， 献上自明觉性之花。 从前有何业缘， 愿与本尊和自身相认。 如是献花。 取忿怒至尊等与种姓相应的名字。 吽！ 从今以后你为胜者之子， 持有忿怒上师之心髓。 权标顶髻普汝汝， 愿得轮回涅槃自解脱之权。 拿摩 普汝夏 阿毗钦扎 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以顶髻灌顶。 吽！ 如同眼科医生开启眼睛一般， 你的无明翳障， 今日于觉性中开启， 看向忿怒上师之坛城。 如是展示坛城和本尊形象并介绍。 灌顶之正行是： 将宝瓶置于头顶。 吽！ 宝瓶离戏普贤王如来宫， 宝瓶之物自显忿怒颅鬘力， 获得四灌清净四障之义， 具缘之殊胜之子你当获得。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 贝玛 悉地 阿毗钦扎 嗡 阿 吽 舍 诃！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是念诵并倾注宝瓶之水。 将颅器置于喉间。 吽！ 三时成办莲花生之身， 现前降临于具信者之顶， 如莲花般清净无垢之化身， 具缘之殊胜之子你当获得。 嗡 阿 吽 班杂 咕噜 诃日尼萨 悉地 吽 阿毗钦扎 嗡 阿 吽 舍 诃！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 如是倾注甘露。 将金刚铃置于心间。 吽！ 自身蕴身为本尊和明妃之相， 颅鬘力至尊圆满五部之身， 五毒清净显现为五智， 具缘之殊胜之子你当获得。 嗡 阿 吽 咕噜 扎波 匝 阿毗钦扎 嗡 阿 吽 舍 诃！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 将文殊菩萨之像和经书置于额头。 吽！ 善逝殊胜之身圣文殊， 遣除愚痴解脱五毒之魔， 于一切法门开启自门之权， 具缘之殊胜之子你当获得。 嗡 穆 瓦吉夏瓦拉 阿毗钦扎 嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Focus the mind on dwelling peacefully on the earth. From that, rays of light radiate, inviting all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and contemplate them merging into indivisibility. Recite the root mantra with Āveśa added, and combine it with incense and music. When wisdom arrives, stabilize it with Tiṣṭha Vajra. Hūṃ! In the mandala of the wrathful Guru, Offer the flower of self-awareness. Whatever karmic connections there may be from the past, May you be identified with the Yidam deity and yourself. Thus offer the flower. Bestow names such as Great Supreme Wrathful Power, according to the lineage. Hūṃ! From today onwards, you are the son of the Victorious One, Holding the heart essence of the wrathful Lama. May you obtain the power of self-liberation in saṃsāra and nirvāṇa with the crown of empowerment, Pururu. Namaḥ Puruṣa Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Empower with the crown. Hūṃ! Just as an eye doctor opens the eyes, Your veil of ignorance, Today is opened in the state of awareness, Look at the mandala of the wrathful Lama. Thus show and introduce the mandala and the form of the deity. The actual empowerment is: Place the vase on the crown of the head. Hūṃ! The vase is the palace of Samantabhadra, free from elaboration, The substance of the vase is the self-illuminating, wrathful Skull Garland Power, May you, the fortunate and excellent child, obtain the meaning of purifying the four obscurations by obtaining the four empowerments. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus speak and pour the vase water. Place the skull cup at the throat. Hūṃ! The body of Padmasambhava, who accomplishes the benefit of the three times, Manifestly appears on the crown of the head for those with faith and devotion, The pure and immaculate Nirmāṇakāya, clear as a lotus, May you, the fortunate and excellent child, obtain it. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Harinisa Siddhi Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus pour the nectar. Place the vajra and bell at the heart. Hūṃ! One's own body, the aggregates, are in the form of deities, male and female, The supreme Skull Garland Power is the body of the five families of enjoyment, The five poisons are purified in their place, manifesting as the five wisdoms, May you, the fortunate and excellent child, obtain it. Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Dragpo Tsal Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Place the image and scripture of Mañjuśrī on the forehead. Hūṃ! The Sugata's supreme body is the noble Mañjuśrī, Dispelling the mind of delusion, liberating from the demons of the five poisons, The power to open one's own door to all Dharma gates, May you, the fortunate and excellent child, obtain it. Oṃ Muṃ Vāgīśvaraḥ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ མགྲིན་པར་ཕུར་བུ་དང་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུ་རྟེན་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་གསུང་མཆོག་རྟ་མགྲིན་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྒྱལ་འགོང་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ཕྲིན་ལས་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་དང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཐུགས་མཆོག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུས༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་གཟའ་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ནུས་རྩལ་གང་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ གསང་བར་ལས་བུམ་དང་མེ་དབལ་གྱི་སྐུ་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ཡཀྴ་མེ་དབལ་སྐུ༔ གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་མ་ལུས་རྡུལ་དུ་རློག༔
སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ སྤྱི་བོ་དང་དཔུང་པ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་ཏེ་གནས་ལྔར་ཁྱུང་ལྔ་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་བྱ་ཁྱུང་ག་རུ་ཌ༔ མཁའ་ལྡིང་རྒྱལ་པོ་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་བྲན༔ སྣ་ཚོགས་ཕྲིན་ལས་རེ་བ་སྐོང་བའི་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཁྲོཾ་ག་རུ་ཌ༔ བཛྲ་ག་རུ་ཌ༔ རཏྣ་ག་རུ་ཌ༔ པདྨ་ག་རུ་ཌ༔ ཀརྨ་ག་རུ་ཌཿཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཚེ་གཏོར་རམ་སྣང་མཐའི་སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་བདེ་གཤེགས་གསུང༔ འཆི་མེད་ལྕགས་སྲོག་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ མི་ཤིགས་ཨཱ་ཡུའི་དབང་མཆོག་སྟེ༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་བགྲང་ཕྲེང་གཏད་ལ། ཧོ༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་ལ་དྲན་འཛིན་ཞིག༔ སྔགས་བཟླས་ཆུ་བོའི་གཞུང་དང་མཚུངས༔ གསལ་སྟོང་གྲགས་སྟོང་ལྷ་སྔགས་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྐབས་འདིར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་སྒོམ་ལུང་འབོགས་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་སོགས་ནས། ཀློང་ན་བཞུགས་པར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ཡང་དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀློང་ཕྱག་རྡོར་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་

【汉语翻译】
嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吽(藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)！喉间放置金刚橛和马头金刚的身像，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
善逝语之精华马头金刚之威权，
压伏鬼怪骄慢八部众，
事业于任何皆无阻碍之威权，
具缘之殊胜子汝获得之！
啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊)啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚)卓达(藏文：ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：क्रोध，梵文罗马拟音：krodha，汉语字面意思：忿怒) 赫雅(藏文：ཧྱ，梵文天城体：हय，梵文罗马拟音：haya，汉语字面意思：马) 哲格热瓦(藏文：གྲཱི་ཝ，梵文天城体：ग्रीव，梵文罗马拟音：grīva，汉语字面意思：颈) 阿贝肯匝(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吽(藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)！心间放置金刚和金刚手菩萨的身像，吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
善逝心之精华金刚手之威力，
压伏龙族地神与星曜，
能力力量于任何皆无阻碍之威权，
具缘之殊胜子汝获得之！
吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 赞扎(藏文：ཙཎྜ，梵文天城体：चण्ड，梵文罗马拟音：caṇḍa，汉语字面意思：暴怒) 玛哈(藏文：མ་ཧཱ，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 柔夏那(藏文：རོ་ཥ་ཎ，梵文天城体：रोषण，梵文罗马拟音：roṣaṇa，汉语字面意思：忿怒) 阿贝肯匝(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吽(藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)！秘密处放置事业宝瓶和火焰身像， 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！
善逝事业夜叉火焰身，
邪魔鬼怪损恼者悉皆化为尘，
轮涅摄伏调伏骄慢之威权，
具缘之殊胜子汝获得之！
嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 亚叉(藏文：ཡཀྴ，梵文天城体：यक्ष，梵文罗马拟音：yakṣa，汉语字面意思：夜叉) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 阿贝肯匝(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吽(藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)！头顶和双肩双膝，于五处放置五鹏鸟， 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！
善逝事业鹏鸟揭路荼，
飞翔之王猛厉颅鬘舞，
种种事业圆满所愿之威权，
具缘之殊胜子汝获得之！
仲(藏文：ཁྲོཾ，梵文天城体：ख्रोँ，梵文罗马拟音：khroṃ，汉语字面意思：仲) 嘎汝达(藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：鹏鸟)！班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 嘎汝达(藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：鹏鸟)！ 惹那(藏文：རཏྣ，梵文天城体：रत्न，梵文罗马拟音：ratna，汉语字面意思：宝) 嘎汝达(藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：鹏鸟)！ 贝玛(藏文：པདྨ，梵文天城体：पद्म，梵文罗马拟音：padma，汉语字面意思：莲花) 嘎汝达(藏文：ག་རུ་ཌ，梵文天城体：गरुड，梵文罗马拟音：garuḍa，汉语字面意思：鹏鸟)！ 嘎玛(藏文：ཀརྨ，梵文天城体：कर्म，梵文罗马拟音：karma，汉语字面意思：业) 嘎汝达(藏文：ག་རུ་ཌཿ，梵文天城体：गरुडः，梵文罗马拟音：garuḍaḥ，汉语字面意思：鹏鸟)！匝列匝列阿贝肯匝(藏文：ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：चले चले अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：cale cale abhiṣiñca，汉语字面意思：动摇动摇灌顶) 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吽(藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)！头顶放置长寿食子或者无量光佛的身像， 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！
无量寿佛善逝语，
无死铁命金刚同，
不坏寿命之殊胜威权，
具缘之殊胜子汝获得之！
嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)班匝(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 阿玉色(藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命) 贝仲(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 阿贝肯匝(藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶) 嗡(藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 啥(藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 吽(藏文：ཧཱ༔，梵文天城体：हः，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈)！交付主尊的身像和念珠， 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！
生起次第清晰且忆持稳，
念诵咒语如水流，
明空声空本尊咒语之威权，
具缘之殊胜子汝获得之！
此时如现观般授予修法口诀：你们自己所处的处所，从班(藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：莲花)字生出莲花，从让(藏文：རཾ，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火)字生出日轮等，于虚空中安住，观想清楚。上师也如是观想，师徒二者的心间，金刚手菩萨的心间，日轮上有红色吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字，上师的心间吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)字周围有咒语之链。

【英语翻译】
Oṃ Hrīḥ Hā! Having placed the body representations of the phurba and Hayagrīva on the throat, Hūṃ!
The supreme speech of the Sugatas, the power of Hayagrīva,
Subdues the prideful eight classes of spirits,
The power of activities unobstructed in any way,
May you, the fortunate excellent child, obtain it!
Āḥ Hrīḥ Vajra Krodha Hayagrīva Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā!
Having placed the body representations of the vajra and Vajrapāṇi in the heart, Hūṃ!
By the power of Vajrapāṇi, the supreme mind of the Sugatas,
Subdues the nāgas, earth lords, and planets,
The power of abilities and strengths unobstructed in any way,
May you, the fortunate excellent child, obtain it!
Hūṃ Vajra Caṇḍa Mahāroṣaṇa Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā!
Having placed the body representations of the activity vase and Meval at the secret place, Ho!
The Sugata's activity, the form of Yaksha Meval,
Destroys all obstructing demons and harmful beings into dust,
The power to gather all phenomena and subdue pride,
May you, the fortunate excellent child, obtain it!
Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā!
Having placed the five garudas at five places: the crown of the head, the two shoulders, and the two knees, Ho!
The Sugata's activity, the garuda bird,
The fierce king of the sky dancers with a garland of skulls,
The power to fulfill hopes with various activities,
May you, the fortunate excellent child, obtain it!
Kroṃ Garuḍa! Vajra Garuḍa! Ratna Garuḍa! Padma Garuḍa! Karma Garuḍa! Cale Cale Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā!
Having placed the torma of longevity or the form of Amitābha on the crown of the head, Ho!
Amitāyus, the speech of the Sugatas,
The indestructible iron life is like a vajra,
This is the supreme power of unperishing life,
May you, the fortunate excellent child, obtain it!
Oṃ Vajra Āyuṣe Bhrūṃ Hrīḥ Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Hā!
Having entrusted the form of the main deity and the rosary, Ho!
The generation stage is clear and the retention is stable,
The recitation of mantras is like a flowing river,
The power of deity and mantra, clear emptiness and sound emptiness,
May you, the fortunate excellent child, obtain it!
At this time, the meditation instructions are given according to the Abhisamaya: In the place where you are, from Paṃ comes a lotus, and from Raṃ comes a sun, etc., clearly visualize residing in space. The teacher also visualizes in the same way. In the heart space of both, in the heart of Vajrapāṇi, there is a red Hūṃ on the sun, and around the Hūṃ in the teacher's heart is a string of mantras.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བཀོད་པ་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཐོན། ཞལ་གྱི་སྒོ་ནས་བྱུང་སྟེ་སློབ་མའི་ཁར་
ཞུགས། སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གྱིས། ཞེས་བྱས་ལ་སྔགས་ཀྱི་བཟླས་ལུང་བྱིན། ཐོད་རྔ་དང་ཐོད་ཁྲག་གཏད་ལ། ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་གི་རྟེན༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ དེང་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས། སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་སུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་དྲག་པོ་ཐོད་ཕྲེང་སྐུ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་བྱོན་འགྲོ་ཀུན་ལམ་སྣ་དྲངས༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་བྱོན་ཐོས་བསམ་སྒྲོན་མེ་སྦར༔ བོད་ཀྱི་ཡུལ་བྱོན་གདུག་པ་མ་ལུས་བཏུལ༔ སྐུ་ཚབ་ལུང་བསྟན་གསུང་ཚབ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་དད་ལྡན་ཀུན་ལ་འབེབས༔ སྨིན་གྲོལ་དབང་དང་གདམས་པ་མ་ལུས་ཀུན༔ སྐལ་ལྡན་བུ་མཆོག་འདི་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་སྟེ་དབང་བསྐུར་བའི་མཐར་གཏོར་མའི་ལྷ་སློབ་མ་ལ་བསྟིམས་ནས་སེམས་སྤྲོས་བྲལ་ལ་བློ་གནས་སུ་འཇུག་གོ །
རྗེས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་བ་དང་། མཎྜལ་སོགས་བྱ་ཞིང་། རྗེས་ཆོག་གཏོར་འབུལ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། གཤེགས་བསྡུ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ།། །།༄༅། །པད་གླིང་གཏེར་མའི་དྲག་པོ་ལ་འདི་དང་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་ཟླ་གམ་ཐོད་ར་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བཅུའི་རིམ་པ་ཅན་སྒོ་ཕན་ཆད་དང་དབང་རྫས་སོགས་བཤམ་གཞན་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལས། ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་དང་། དངོས་གཞིའི་གདན་བསྐྱེད་པ་ཡན་གོང་བཞིན་གྱི་སྟེང་དུ་རང་རིག་ཧཱུྃ་དམར་པོ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཟིལ་གནོན་པདྨ་དྲག་པོ་རྩ་ཞལ་དང་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་པ། ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་ལྗང་བ། ཕྱག་གཡས་གསུམ་གྲི་གུག་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཡོན་གསུམ་བྷནྡྷ་ཁ་ཊྭཱཾ་སྡིག་པ། རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་ཡུམ་ཕག་མོ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ་དང་སྦྱོར་བ། སྙིང་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱ

【汉语翻译】
从布置中出现第二个咒鬘。从口中出现，进入弟子的口中。观想在心间的吽字周围排列，念诵咒语三遍。这样做了之后，给予咒语的念诵传承。交付颅鼓和颅血，说： 霍！ 显现摄伏达玛茹！ 此为成就生源之颅血！ 空行勇士生命之所依！ 愿获得殊胜之灌顶！ ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从今以后，你以修持和四种事业的方式利益众生！ 这样说。然后，从观想为本尊的食子的三处放射出白红蓝三色光芒。融入弟子的三处，观想获得身语意的灌顶和所有成就。 吽！ 引导有情之忿怒颅鬘身！ 邬金境来引导一切众生！ 印度境来燃起闻思之明灯！ 藏地境来调伏所有恶毒！ 身之代表授记，语之代表埋藏为伏藏！ 意之意趣降临于所有具信者！ 成熟解脱灌顶和所有教诲！ 祈请赐予此具缘之殊胜子！ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这样在三处放置，在灌顶的最后，将食子本尊融入弟子，使心安住于离戏之中。
之后，承诺誓言，献曼扎等。之后，进行仪轨食子供养。供赞，祈请宽恕，送走并收回，发愿吉祥祈愿等。
莲花生大师伏藏法的忿怒法与此不同的特点是：坛城中心是法生月牙颅器四瓣十瓣的次第，门等和灌顶物品等的陈设与其他相同。仪轨的前行和正行的地基修法以上与前相同的基础上，自身明觉红色吽字，从那放射出光芒，收摄，完全转变，从那压伏光芒莲花生大师忿怒尊，根本面容和身色红色，三面六臂四足。右面白色，左面绿色。右三手持弯刀、金刚杵、宝剑，左三手持颅器、卡杖嘎、期克印。具有金刚翅膀，明妃是猪面母，手持钺刀颅器并交合。心间八瓣莲花

【英语翻译】
From the arrangement, the second mantra garland emerges. It comes from the mouth and enters the disciple's mouth. Visualize it arranged around the Hum syllable in the heart, and repeat the mantra three times. Having done this, give the oral transmission of the mantra. Hand over the skull drum and skull blood, and say: Ho! Manifestation subduing Damaru! This skull blood is the source of accomplishment! The support of the life of the Dakini hero! May the supreme empowerment be obtained! HARI NISA RA TSA HRI YA ABHI SHINT TSA OM AH HUM HRIH HA (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) From now on, may you benefit sentient beings through practice and the four activities! Say this. Then, from the three places of the torma visualized as the deity, three rays of white, red, and blue light radiate. They dissolve into the three places of the disciple, and visualize that the empowerment of body, speech, and mind and all accomplishments are obtained. Hum! Wrathful Skull Garland Body who guides beings! Coming from the land of Oddiyana, guide all beings! Coming from the land of India, ignite the lamp of study and reflection! Coming from the land of Tibet, subdue all wickedness! The representative of the body prophesies, the representative of speech is buried as treasure! The intention of the mind descends upon all faithful ones! The ripening liberation empowerment and all teachings! Please bestow upon this fortunate excellent child! OM AH HUM GURU DEVA DAKINI BALINTA ABHI SHINT TSA OM AH HUM HRIH HA (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal meaning) Thus, place it in the three places, and at the end of the empowerment, dissolve the deity of the torma into the disciple, and settle the mind in freedom from elaboration.
Afterwards, make vows and offer mandalas, etc. Afterwards, perform the ritual torma offering. Praise, ask for forgiveness, send away and gather back, make aspirations and auspicious prayers.
The special feature that distinguishes the wrathful practice of Pema Lingpa's terma from this is: the center of the mandala is the Dharma-source crescent moon skull cup with four and ten petals in order, and the arrangement of the door and empowerment substances, etc., is the same as before. On top of the preliminary practices of the ritual and the ground-laying practice of the main part, as before, the self-awareness red Hum syllable radiates light, gathers, and completely transforms, from which the overwhelming Padma Dragpo, the root face and body color red, three faces, six arms, and four legs. The right face is white, the left face is green. The three right hands hold a curved knife, a vajra, and a sword, and the three left hands hold a skull cup, a khatvanga, and a threatening mudra. With vajra wings, the consort is the sow-faced mother, holding a curved knife and skull cup and in union. The heart is an eight-petaled lotus.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྟེ་བར་གསེར་གྱི་མཆོད་རྟེན་གྱི་བུམ་པར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་དམར་པོ་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ། རྩ་སྔགས་ལན་བདུན་བརྗོད་པས་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་བདག་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ། གཡས་ཞལ་གྱི་སྟེང་དུ་གུ་རུ་ཞི་བ། དབུས་ཞལ་ལ་འོད་དཔག་མེད། གཡོན་ཞལ་ལ་ཐོད་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ། དཔྲལ་བའི་འཇམ་
དཔལ་འཁོར་ལོ་དང་ཐོད་དབྱུག །མགྲིན་པའི་རྟ་མགྲིན་རྡོར་དབྱུག་དང་སྦྲུལ་ཞགས། ཐུགས་ཀར་མཆོད་རྟེན་གྱི་དབུས་སུ་ཕྱག་རྡོར་རྡོར་སྡིག་ཅན་གྱི་ཐུགས་ཀར་པདྨའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་པད་ཉི་ལ་ས་བོན་ཧཱུྃ་དམར་ལ་སྔགས་ཕྲེང་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། ལྟེ་བར་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ག་གྲི་ཐོད་ཁ་ཊྭཱཾ་ཅན་ལ་རང་འདྲའི་འཁོར་རིགས་བཞིས་བསྐོར་བ། གསང་གནས་སུ་ཧཱ་ལས་མེ་དབལ་སྨུག་ནག་མེ་ཡི་ཐོ་བ་དང་མེ་ཞགས། སྤྱི་བོ་དང་དཔུང་པ་གཉིས་པུས་མོ་གཉིས་རྣམས་སུ་ཁྱུང་ལྔ། གཙོ་རྐྱང་དུ་བྱེད་ན་དེ་ཙམ་དང་། འཁོར་ཅན་དུ་བྱེད་ན། རྩིབས་བཞི་ལ་རིགས་བཞིའི་དྲག་པོ། རྩིབས་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ། གྲུ་ཆད་ཀྱི་གྲ་བཞིར་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ་རིགས་བཞི། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྐྱོང་བཞི་རྣམས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། གང་གི་ཚེ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་བསྐྱེད་པ། ཡེ་ཤེས་པ་དགུག་བསྟིམ། བཟླས་དམིགས་གསལ་འདེབས་པ་རྣམས་བྱས་ནས། སྔགས་ཚིག་ནི་བྷ་ག་ཝ་ཏེའི་མཐར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བཟླ། འདིར་དམིགས་སུ་མ་སྨྲོས་པ་རྣམས་འདོན་སྒོམ་ཐམས་ཅད་སྔར་བཞིན་ཏེ། ཐུན་བར་གཏོར་མ་སོགས་ཀྱང་འཇུག་པ་བདེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་དུ་བྱ་ཞིང་། དབང་ནི་ཚིག་དོན་གཉིས་ཀ་སྔ་མ་དང་འདྲ་མཚུངས་སུ་ཡོད་པ་ལས་ཁྱད་པར་སྔོན་འགྲོ་སྒོ་སྲུང་ཞུས་ལན་སོགས་ནི་དབང་བཀའ་དཀྱུས་མ་ལ་མི་དགོས་ཤིང་། བགེགས་བསྐྲད་སྲུང་འཁོར་གྱི་རྗེས་སུ་སྲུང་སྐུད་གདགས། ཕྱག་རྡོར་དང་མེ་དབལ་གྱི་དབང་གི་བར་དུ་མཁའ་འགྲོའི་ཌཱར་ཐོད་ཀྱི་
དབང་་་ཌཱ་རུ་དང་ཐོད་ཁྲག་ལྟེ་བར་བཞག་སྟེ། ཧོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་རྟེན་དབང༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོག་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔༽ འཇུག་པ་དང་བྱིན་འབེབ་མཐོང་བ་སྟོན་པ་སོགས་ལ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི་བསྒྱུར་ཁ་ཙམ་ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་བྱས་པས་དགོས་པ་འགྲུབ་བོ། །སྔ་འ༵

【汉语翻译】
脐间，在金制佛塔之瓶上，有日轮座，其上有红色吽字，咒鬘围绕。诵七遍根本咒，从中放出光芒。供养诸佛菩萨，激励其心续。彼等心间放出光芒，融入我之五处。右面为寂静莲师，中间为无量光佛，左面为颅鬘父尊母尊。前额为文殊轮和颅杖，喉间为马头明王金刚橛和蛇索，心间佛塔中央为金刚手忿怒尊，其心间莲花之上，金刚中央，莲花日轮上，有红色种子字吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，摧伏义），咒鬘围绕。脐间为蓝色佛母空行，持钺刀颅器卡杖嘎，自生四部眷属围绕。密处为哈拉火焰，紫黑色火焰之锤和火焰索。顶门和双肩、双膝处有五鹏。若仅作主尊，则如是。若作具眷属者，则四方有四部忿怒尊，十方有十忿怒尊，四隅有四子至尊基拉雅四部，四门有四护门尊。无论何时，皆生起幻化之忿怒众。迎请融入智慧尊。作念诵、观想、明观等。咒语为巴嘎瓦德（བྷ་ག་ཝ་ཏེ，bhagavate，Bhagavate，世尊）之后加 吽吽阿吽吽啪啪（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，吽吽阿吽吽啪啪）。此处未提及之念诵和禅修等，皆如前。期间，朵玛等亦为方便起见而作。灌顶方面，词义二者皆与前相同，不同之处在于，前行之门守护问答等，在普通灌顶中则不需要。驱逐魔障、防护轮之后，系上护身线。金刚手和火焰灌顶之间，将空行之嘎巴拉鼗鼓之灌顶——鼗鼓和颅血置于中央。 ཧོ༔ 显现摄受达玛茹（སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ，snang ba dbang sdud ḍā ma ru，nān̄gava vāṅg sdud ḍā ma ru，显现摄受达玛茹）！成就皆生颅血此（དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐོད་ཁྲག་འདི，dngos grub kun 'byung thod khrag 'di，dṅos grub kun 'byuṅ thod khrag 'di，成就皆生颅血此）！空行勇士命依灌（མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་རྟེན་དབང，mkha' 'gro dpa' bo'i srog rten dbang，mkha' 'gro dpa' bo'i srog rten dbaṅ，空行勇士命依灌）！具缘之子获胜乐（སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོག་ཤོག，skal ldan bu yis mchog thog shog，skal ldan bu yis mchog thog śog，具缘之子获胜乐）！ 嗡啊吽舍依玛哈仁萨ra匝舍热雅阿比辛匝玛玛（ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya a bhi ṣiñca māṃ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya a bhi ṣiñca māṃ，嗡啊吽舍依玛哈仁萨ra匝舍热雅阿比辛匝玛玛）！进入和降临、示现等，仅是改变显观，其他一切皆如前，则能成办所需。前。

【英语翻译】
In the navel, on the golden stupa-vase, upon a sun disc, is a red Hūṃ syllable surrounded by a mantra garland. Recite the root mantra seven times, from which rays of light emanate. Offer to the Buddhas and Bodhisattvas, and inspire their minds. From the hearts of those, rays of light arise and dissolve into my five places. On the right face is Guru Śāntarakṣita, in the center face is Amitābha, on the left face is Heruka and Vajrayoginī. On the forehead is Mañjuśrī's wheel and skull staff, in the throat is Hayagrīva's vajra hook and snake lasso, in the heart, in the center of the stupa, is Vajrapāṇi Wrathful One, in his heart, on a lotus, in the center of the vajra, on a lotus and sun disc, is the red seed syllable Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，Hūṃ, meaning to subdue), surrounded by a mantra garland. In the navel is the blue Buddha Ḍākinī, holding a curved knife, skull cup, and khaṭvāṅga, surrounded by her own four retinue families. In the secret place is Hāla's fire flame, a smoky black fire hammer and fire lasso. On the crown of the head, both shoulders, and both knees are five Garudas. If only the main deity is practiced, then that is sufficient. If practiced with the retinue, then on the four sides are the four wrathful deities of the four families, on the ten sides are the ten wrathful deities, in the four corners are the four supreme sons, the four families of Kīlaya, and at the four doors are the four door guardians. At any time, generate the emanated wrathful assembly. Invite and dissolve the wisdom beings. Perform recitation, visualization, and clear appearance. The mantra is Bhagavate (བྷ་ག་ཝ་ཏེ，bhagavate，Bhagavate, Blessed One) followed by Hūṃ Hūṃ Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ，hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, Hūṃ Hūṃ Āḥ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ). All recitations and meditations not specifically mentioned here are to be done as before. In between sessions, tormas and other offerings should be made for convenience. As for the empowerment, both the words and meaning are the same as before, except that the preliminary door guarding questions and answers are not necessary for ordinary empowerments. After dispelling obstacles and creating the protection circle, tie on the protection cord. Between the Vajrapāṇi and Fire empowerment, place the Ḍākinī's kapala ḍamaru empowerment—the ḍamaru and skull blood—in the center. Hoḥ! Appearance subjugating Ḍāmaru (སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཌཱ་མ་རུ，snang ba dbang sdud ḍā ma ru，nān̄gava vāṅg sdud ḍā ma ru, Appearance subjugating Ḍāmaru)! Accomplishment all arising skull blood this (དངོས་གྲུབ་ཀུན་འབྱུང་ཐོད་ཁྲག་འདི，dngos grub kun 'byung thod khrag 'di，dṅos grub kun 'byuṅ thod khrag 'di, Accomplishment all arising skull blood this)! Ḍākinī hero life support empowerment (མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་སྲོག་རྟེན་དབང，mkha' 'gro dpa' bo'i srog rten dbang，mkha' 'gro dpa' bo'i srog rten dbaṅ, Ḍākinī hero life support empowerment)! Fortunate son attain supreme bliss (སྐལ་ལྡན་བུ་ཡིས་མཆོག་ཐོག་ཤོག，skal ldan bu yis mchog thog shog，skal ldan bu yis mchog thog śog, Fortunate son attain supreme bliss)! Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Maha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya A Bhi Ṣiñca Māṃ (ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿམ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya a bhi ṣiñca māṃ，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ ma ha ri ni sa ra tsa hri ya a bhi ṣiñca māṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Maha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya A Bhi Ṣiñca Māṃ)! For entering, bestowing blessings, showing visions, etc., only change the expression of the manifestation, otherwise do everything as before, and the desired result will be accomplished. Previous.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་ཟབ་གཏེར་འཁྲུལ་མེ༵ད་གཞུང་། །མཚོ་སྐྱེས་རྡོ༵་རྗེ༵་དྲག་སྒྲུབ་བཅུད། །ཉང་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི །གདམས་པའི་གནད་ལ་འཇུག་བདེའི་སྐྱེས། །ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ་གྱི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཉང་ལུགས་དྲག་པོ་བདེ་འདུས་དང་རྡོར་གླིང་པད་གླིང་གི་དྲག་སྒྲུབ་རྣམས་ཐུན་མོང་དུ་སྦྱོར་ཚུལ།

【汉语翻译】
转变甚深宝藏无谬之正法，莲花生金刚暴怒成就之精华。娘（Nyang）与多林（rDo-gling）贝林（Pad-gling）之，易于进入窍诀之礼物。娘派暴怒乐集与多林、贝林之暴怒成就，共同修持之次第品。 
娘派暴怒乐集与多林、贝林之暴怒成就，共同修持之次第。

【英语翻译】
The profound transformation, the unerring Dharma of the treasure. The essence of the wrathful accomplishment of Padmasambhava Vajra. Of Nyang, Dorling, and Peling. A gift that easily enters the essential points of the instructions. The chapter on how to jointly practice the wrathful De Du of the Nyang tradition and the wrathful accomplishments of Dorling and Peling.
How to jointly practice the wrathful De Du of the Nyang tradition and the wrathful accomplishments of Dorling and Peling.

============================================================

